top of page
IMG_8377.jpeg

Éveil aux langues

« L'éveil aux langues »
de la PS au GS à l’école NMD

Chères familles,

 Comme chaque année, nous découvrons et étudions dans la classe des albums. Cela permet aux élèves de s’ouvrir à la littérature, au plaisir de lire et d’écouter des histoires, d’enrichir leur langage et leur compréhension.

Désirant aller plus loin dans ces pratiques, depuis l’année dernière, nous avons fait le choix de nous former à la méthode

« Narramus » avec une enseignante-formatrice aussi spécialisée en français langue étrangère.

Elle prépare les enfants à la compréhension fine des histoires (dans une histoire tout n'est pas dit, il y a des choses que le lecteur doit comprendre « entre les lignes »...), ce qu'est un récit pour le restituer (invitant les parents à écouter leur enfant jouer l'histoire) et enrichir leur vocabulaire, leur permettant ainsi de développer des compétences narratives déterminantes pour la suite de leur scolarité.

Par ailleurs, nous souhaitions partager les richesses linguistiques et culturelles de notre école avec plus d’une vingtaine de langues parlées dans les familles. Cette année, nous avons donc fait le choix de mettre en pratique ces nouvelles connaissances en nous lançant dans un nouveau projet qui lie littérature et langues étrangères : « Sacs d’histoires plurilingues »!

Le projet « Sac d’histoire » a été tout d’abord conçu en version monolingue.

L’objectif était d’amener les enfants à comprendre que lire n’est pas uniquement un acte scolaire mais s’inscrit bien dans une pratique sociale du quotidien. Ce projet impliquait de partager un moment de lecture en famille, d’échanger autour d’une histoire. Dans notre école, nous avons commencé à faire petit à petit ce travail avec des contes ou albums de référence traditionnels. Ici se situe le pôle littérature de notre démarche inspirée de celle de NARRAMUS d’après Sylvie Cèbe et Roland Goigoux aux éditions RETZ.

PS
Petite section
Moyenne section
MS
Grande section
GS
Frère Jacques

Inconnu (Auteur)

Frère Jacques est une chanson enfantine française du XVIIIᵉ siècle, connue dans le monde entier et traduite dans de nombreuses langues. Longtemps considérée comme anonyme, elle a vraisemblablement pour auteur Jean-Philippe Rameau.

Les élèves du CP et du CE1, avec leurs familles ,ont enregistré pour vous cette comptine dans les langues parlées à l'école.

Portugais
00:00 / 01:04
Italien
00:00 / 01:04
Mandarin
00:00 / 01:04
Français
00:00 / 01:04
Hollandais
00:00 / 01:04
Espagnol
00:00 / 01:04
Arabe d'Algérie
00:00 / 01:04
Anglais
00:00 / 01:04
Allemand
00:00 / 01:04
Italien CE1
00:00 / 01:04
Français du Liban
00:00 / 01:04
Arménien
00:00 / 01:04
Roumain
00:00 / 01:04
Portugais du Portugal
00:00 / 01:04
Espagnol CE1
00:00 / 01:04
Anglais CE1
00:00 / 01:04
Portugais du Brésil
00:00 / 01:04
Kabyle de la petite Kabylie
00:00 / 01:04
Créole de Guadeloupe
00:00 / 01:04
Arabe littéraire du Liban
00:00 / 01:04
Allemand CE1
00:00 / 01:04
Frère Jacques

Page en cours de réalisation, certains fichiers audio ne sont pas encore déposés.

bottom of page